A Panjim, capitale de Goa, peu d'étrangers, qui restent plus longtemps donc ont le temps de s'enfoncer plus profondément dans l'état, mais beaucoup de touristes indiens. L'un d'eux parlait un peu français, et nous a raconté une petite mésaventure qu'il a subie. Ca se passe à Paris, où, dans un marché, il achète du pain, sous une enseigne de "boulangerie". Jusque là tout va bien, sauf que notre brave touriste, curieux des langues, décide de retenir le mot, en croyant que "boulangerie" signifie pain. Pas très grave.
Le lendemain, tombé amoureux de la baguette, il repère une autre enseigne "boulangerie", y entre, confiant d'y trouver du pain, heureux à l'idée de pouvoir le demander sans montrer du doigt. A son tour, il s'avance "Je veux acheter la boulangerie". "Quoi ??", s'étonne le vendeur. Il s'applique à répéter : "Je veux acheter la boulangerie". "Quoi !!!". Là, il se dit que ce n'est pas forcément son accent qui est mauvais, et découvre son erreur en vérifiant le sens de "boulangerie" dans le Collins. La troisième tentative "Je veux acheter le pain" a été fructueuse.
Le lendemain, tombé amoureux de la baguette, il repère une autre enseigne "boulangerie", y entre, confiant d'y trouver du pain, heureux à l'idée de pouvoir le demander sans montrer du doigt. A son tour, il s'avance "Je veux acheter la boulangerie". "Quoi ??", s'étonne le vendeur. Il s'applique à répéter : "Je veux acheter la boulangerie". "Quoi !!!". Là, il se dit que ce n'est pas forcément son accent qui est mauvais, et découvre son erreur en vérifiant le sens de "boulangerie" dans le Collins. La troisième tentative "Je veux acheter le pain" a été fructueuse.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire